本网讯 12月6日下午,英语语言文化学院在实验楼501开展“随时随地讲外语·学外语·用外语”活动之英汉同声传译实践活动。邀请了8位来自俄罗斯、墨西哥的留学生参加了该活动。
本次同声传译实践活动分为留学生展示、学生同声传译和指导老师点评三个环节。工作语言target language(译入语)为汉语,source language(译出语)为英语。
同传译员们全情投入 (刘权波 摄)
在留学生展示环节,8位留学生分成4组为大家介绍自己的国家。俄罗斯的三组留学生分别介绍了俄罗斯的谢肉节(Maslenitsa Festival),电影《安东在此》(ANTON'S RIGHT HERE)、《罪恶俄罗斯》(Brigade)、《传奇17号》(Legend NO.17)和俄罗斯的首都——莫斯科。
留学生介绍俄罗斯的谢肉节 (刘权波 摄)
为了让大家更好的了解莫斯科,留学生制作了色彩丰富的幻灯片,通过流利的英语,绘声绘色地展示了莫斯科的魅力。听众们仿佛置身于莫斯科克里姆林宫、列宁墓和国立特列季亚科夫画廊博物馆,跟着来自俄罗斯的同学,细细品味着三个标志性景观的历史发展、建筑风格与独特之处。墨西哥的留学生们介绍了他们国家的饮食文化。但最令大家欣喜的是,他们分享了自己最喜欢的食物,并在讲解中上教大家如何制作这些美食。
在留学生们进行精彩演讲的同时,英语学院的8位学生在教室后方的同传箱里忙得不亦乐乎。他们同样被分为4组,依次对台上留学生们分享内容进行英译中同传。4组译员们聚精会神、灵机变译,再现源语内容和情感。他们将课堂学习的知识和课外训练的技巧加以活用,使演讲者的信息得到真实、充分、完整的表达和传递。
合影留念 (刘权波 摄)
任佳老师表示,留学生和负责同传的同学们精彩的表现令她倍感欣慰。留学生们体现了异国文化的丰富多彩,负责同传的学生也力争做到了忠实语言的原汁原味。她强调,学好英语,不仅能锻炼我们的思维和语言能力,还能感受世界各国的文化魅力。更重要的是,英语对学生的职业发展、参与“一带一路”建设也有着巨大的作用。
与去年不同的是,今年的同声传译活动更加注重“用”这一概念。通过“用英语”,不仅锻炼了 参与学生们的翻译实践能力,还通过与留学生的面对面接触,促进了中西文化的交流,是将国际化办学和“随时随地讲外语·学外语·用外语”方针相融合的一次实践创新。 (通讯员 高彩云 邱燕伦 任佳)
时间:Dec 10, 2018 4:40:00 PM
录入者:曹婼喧