En el XIX Congreso Nacional de PCCh, muchas personas hacen bromas sobre una palabra del Presente Xi “Yo me preocupo muchuo a los pueblos pobres.”En efecto, la economía de nuestro país sigue desarrollando, y la reducción de la pobreza ha obtenido buen resultado. Yo puedo sentir los cambios desde la reforma de China. Nuestro país se ha convertido cada vez más fuerte, en los aspectos de la política, la economía ,la cultura, etc. y todos eatán en constante desarrollo. Tengo la suerte de vivir en una época que puedo ser la testiga de los cambios de mi país. Además, un detalle que el Presente Xi llevó tres haciendo la declaración de pie sin cesar, sólo bebió agua a la mitud. Él ha dado un ejemplo de un dirigente excelente frente al mundo. Es admirable. Estoy seguro de que bajo la sabia dirección del Presente Xi, nuestro sociedad se hace prosperar de día en día, y China tendrá un futuro más brillante.
在这次的十九大会议中,不少人调侃习近平主席的一句话“我最挂念的还是贫困人民”。的确,这几年我们的国家的经济不断发展,扶贫工作取得很大成果。我可以感受到中国改革开放以来的变化,我们的国家逐渐在变强,在政治、经济、文化等各方面,它仍在不断的发展中。很庆幸自己可以生活在一个可以亲眼见证自己国家变化的时代。而还有一个细节就是,习主席连续三个小时站立着讲话发言,在全世界面前,他做出了一个极棒的榜样,令人敬佩。我相信在习主席的英明领导下,我们的社会会越来越好,国家会有更美好的未来。
——16西班牙语(1)班庾紫雅
En esta época, China tiene una relación más estrecha con todos los países del mundo. Las cooperaciones en comercios, cultura, educación hasta todos los ámbitos se han profundizado. El presidente Xi afirmó hoy en el XIX Congreso Nacional del Partido Comunista de China (PCCh) que las puertas de China al exterior no se cerrarán, sino que se abrirán cada vez más. Como una estudiante que aprendo una lengua extranjera, me da cuenta de que la revitalización nacional no se materializará en absoluto como un trabajo descansado y cómodo acompañado del son de tambores y gongs. El sueño chino de la gran revitalización de la nación china se hará realidad, en definitiva, mediante una lucha en la que cada nueva generación de jóvenes relevará a la anterior.
在当今时代,中国与世界各国的联系愈加紧密。贸易、文化、教育等多领域的合作不断加深。习近平主席在十九大中强调:“中国开放的大门不会关闭,只会越开越大。”作为一名学习外语的学生,我意识到,中华民族伟大复兴的中国梦将在一代代青年的接力奋斗中变为现实。
——14西班牙语(1)班何茵茵
El XIX Congreso Nacional del PCCh es una reunión muy importante, que se celebrará en un momento clave del desarrollo del socialismo con características chinas. Es la etapa decisiva para la construcción integral de una sociedad modestamente próspera. El Congreso se encargará de plantear importantes misiones para lograr el triunfo de la construcción integral de una sociedad modestamente próspera y promover la modernización del socialismo en China. Además, se abordarán las experiencias en el desarrollo del PCCh y de la nación, referidas al avance del socialismo con características chinas y a los intereses fundamentales del pueblo chino.La política de beneficiar a la gente es cada vez más, y el nivel de vida del pueblo chino está aumentando gradualmente.Creo que bajo el liderazgo correcto del presidente Xi,China sigue creciendo y evolucionando para ser uno de los principales centros económicos y políticos del mundo en el futuro.
党的十九大,是在全面建成小康社会决胜阶段、中国特色社会主义发展关键时期召开的一次十分重要的大会,承担着谋划决胜全面建成小康社会、深入推进社会主义现代化建设的重大任务,事关党和国家事业继往开来,事关中国特色社会主义前途命运,事关最广大人民根本利益。惠民政策越来越多,中国人民的生活水平逐渐提高。我相信在习主席的正确领导下,中国不断发展壮大,未来将成为世界领先的经济和政治中心之一。
——15西班牙语(3)班周海欣