杨振同,男,副教授,译审(正高级),文学翻译家。中国翻译协会专家会员、广东省翻译协会专家会员和广东省作家协会会员。研究方向为翻译理论与实践和英美文学。1986年毕业于郑州大学外文系英国语言文学专业,获文学学士学位。
主要科研成果:出版2007年多贝尔文学奖得主多丽丝•莱辛的中短篇小说集《到十九号房间去》、2001年诺奖得主V·S·奈保尔后期代表作《世间之路》、以色列著名作家阿摩司·奥兹散文随笔集《故事开始了》、美国名作家马里奥·普佐长篇小说《通向慕尼黑的六座坟墓》、《致命约会》、《天堂里的囚徒》和《追寻达·芬奇密码》七部译著;在《译林》杂志发表长篇翻译小说《心魔》;在《世界文学》《译林》《当代外国文学》《外国文艺》《当代作家评论》《湖南文学》《西部》《香港文学》等刊物发表翻译作品200多篇,学术论文二十多篇,逾三百万字,翻译发表过库切、奈保尔、哈罗德•品特、奥尔罕·帕慕克、多丽丝•莱辛、赫尔塔•米勒、莫迪亚诺、斯韦特兰娜•阿列克谢耶维奇等多位诺贝尔文学奖得主的作品,绝大多数作品系国内首译。部分作品产生了一定影响,有20多篇作品在刊物发表后被选入人民文学出版社出版的《她们笔下的她们》(2015)、《小说山庄》(2012)、译林出版社出版的《小说中的小说》(亚非美洲卷)、长江文艺出版社出版的《2005年外国文学作品精选》、《2006年外国文学作品精选》、百花洲出版社出版的《诺贝尔文学奖获奖作家短篇小说精品》、《诺贝尔文学奖获奖作家微型小说精品》等外国文学作品选集或被《青年文摘》等刊物转载。